Mostrando entradas con la etiqueta sin trigo. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta sin trigo. Mostrar todas las entradas

viernes, 27 de febrero de 2015

Ensalada de pollo y manzana / Chicken and Apple Salad



Ingredientes para 4 personas

100 grs de escarola
Media lata de maíz dulce
Una manzana roja
Tiras de pollo
Mayonesa apta o aceite, sal y vinagre de módena

Opcional: unas nueces

Preparación

Dorar las tiras de pollo en la sartén.

Pelar y cortar la manzana en cuadraditos.

Mezclar todos los ingredientes.

Servir.

English

Ingredients for 4 people

100 grams of escarole
Half a can of sweet corn
A red apple
Chicken strips
Suitable for allergics mayonnaise / oil, salt and balsamic vinegar

Optional: some nuts

Preparation

Stir the chicken strips in the pan with a dash of oil.

Peel and cut the apple into cubes.

Mix all ingredients.

Serve.

jueves, 26 de febrero de 2015

Puré de Cuaresma / Lent Puree



Ingredientes para 4 personas

Un bote de judías blancas al natural
3 patatas
4 zanahorias
3 puerros
1 cebolla
Sal, pimienta
Dos cucharadas de aceite de oliva
Dos vasos de caldo
Agua

Preparación

Cortar los puerros y la cebolla en trozos pequeños y rehogar en la sartén a fuego suave.

Hacer lo mismo con la zanahoria y darle también un par de vueltas en la olla.

Pelar las patatas y partirlas en cuatro trozos.

Lavar y escurrir las judías blancas.

En la olla express, poner todos los ingredientes y sazonar con sal y pimienta.

Añadir el caldo que cubra las verduras y si falta líquido, añadir un poco de agua.

Tapar y cocinar unos 5 minutos.

Destapar, triturar y servir con cuscurros.

Si queréis que quede más suave, se le puede añadir  una cucharada de margarina apta al final.

English

Ingredients for 4 people

A tin of white beans in water 
3 potatoes
4 carrots
3 leeks
1 onion
Salt, pepper
Two tablespoons of olive oil
Two cups of broth
Water

Preparation

Cut the leeks and the onion into small pieces and fry in skillet over low heat.

Do the same with the carrot and stir it also in the pot.

Peel the potatoes and split them into four pieces.

Wash and drain the white beans.

In the pressure cooker, add all the ingredients and season with salt and pepper.

Add broth to cover the vegetables and, should it need more liquid, add water.

Cover and cook about 5 minutes.

Uncover, shred and serve with croutons.

If you want to make it softer, you can add a tablespoon of suitable margarine in the end.

jueves, 19 de febrero de 2015

Menestra de verduras / Stew mixed vegetables



Para hacer la menestra de verduras hay dos opciones, dependiendo de la cantidad de tiempo del que dispongamos.
Como este blog no pretende ser más que una ayuda para los padres que andan agobiados con la comida de sus hijos alérgicos, yo os voy a poner las dos.
La auténtica y la tramposa. La tramposa sale buenísima y se hace en dos patadas, aparte de que nos permite comer algunas verduras cuando aún no es la época.

Ingredientes para cuatro personas.

Un kilo de guisantes
1/2 kilo de judías verdes
1/4 kilo de zanahorias
100 gramos de jamón Serrano
1/2 kilo de patatas
2 cucharadas de harina (o maicena para los alérgicos al trigo y celíacos)
Aceite de oliva
Una cebolla
Medio vaso de vino blanco
Sal

Opcionales

1/2 kilo de alcachofas ó
1/2 kilo de coles de bruselas ó
1/2 kilo de habitas

Ingredientes para la receta tramposa

Una bolsa de menestra congelada de un kilo
Una lata de cebolla frita
100 grs de Jamón serrano
Dos cucharadas de harina
Medio vaso de vino blanco
Aceite y sal

Preparación

Pelar y cortar  las zanahorias y las patatas en cuadraditos pequeños. Limpiar las judías verdes y trocearlas también.

Desgranar los guisantes y limpiar y cortar las alcachofas en cuadraditos.

Cocer las alcachofas en un cazo con agua hirviendo y una rodaja de limón para que no se pongan negras. Cuando están tiernas, sacarlas y pasarlas por agua fría.

El resto de las verduras, cocerlas al vapor en la olla a presión. Necesitaréis un cestillo especial para ello. Si no tenéis cestillo no pasa nada, pero, cocinando al vapor, todas las vitaminas y el sabor se quedan en la verdura y no en el agua.

Mientras, cortar la cebolla en trocitos y pocharla con un poco de aceite en una sartén tipo wok. Añadirle el jamón serrano cortado en tiritas y las dos cucharadas de harina.

Cuando las verduras estén cocidas, incorporarlas a la sartén y añadir un poco del agua de la cocción.

Añadirles las alcachofas, salpimentar, añadir el vino blanco y dejar unos cocer unos 10 minutos todo junto.

Preparación versión tramposa

Cocer al vapor en la olla express la bolsa de menestra congelada.

En una sartén tipo wok, echar la lata de cebolla frita, el jamón cortado en trocitos y las dos cucharadas de harina. Darle unas vueltas e incorporar la verdura ya cocida, junto con un poco del agua de la cocción y el vino blanco.

Salpimentar y cocinar a fuego medio durante 10 minutos y servir.

English

To make vegetable stew there are two options, depending on how much time do we have.

As this blog is intended as an aid for parents looking for new recipes for their allergic children, I'll write down both of them: the authentic and the cheating version. The cheaty is also very good and is done in the twinkling of an eye.  Besides, It allows us to eat some types of vegetables when it is not yet their season.

Ingredients for four persons

A kg of peas
1/2 kg of green beans
1/4 kg of carrots
100 grams of Serrano ham
1/2 kg of potatoes
2 tablespoons of  flour (or cornstarch for those allergic to wheat and celiacs)
Olive oil
An onion
Half a glass of white wine
Salt

Optional

1/2 kg of artichokes or

1/2 kg of brussels sprouts or
1/2 kg of broad beans

Ingredients for the cheating recipe

A 1kg bag of frozen mixed vegetables
A can of fried onions
100 grams of serrano ham
Two tablespoons of flour
Half a glass of white wine
Oil and salt

Preparation

Peel and cut the carrots and potatoes into small cubes. Clean the green beans and cut them too.

Remove the pods of the peas and clean and cut  the artichokes into 4 pieces each.

Cook the artichokes in a saucepan with boiling water and a slice of lemon to prevent black colouring.

When they are tender, take them out and rinse them under cold water.

Steam the rest of the vegetables in the pressure cooker. You will need a special basket for it. The basket is not absolutedly necessary but convenient, as, while steaming, all vitamins and flavour remain in the vegetables and not in the water.

Meanwhile, chop the onion into small pieces, and pouch it with little oil in a wok pan. Add the ham cut into strips, and two tablespoons of flour.

When the vegetables are cooked, add them to the pan with a little of the steaming water.

Add the artichokes, season, add the white wine and simmer for about 10 minutes.

Serve.

Preparation of the tricky version

Steam in the pressure cooker a bag of frozen mixed vegetables.

In a wok skillet, add the can of fried onions, diced ham and two tablespoons of flour. Stir and add the steamed vegetables and a little of the steaming water and the white wine.

Season and cook over medium heat for 10 minutes and serve.

miércoles, 18 de febrero de 2015

Merluza con almejas / Hake with clams



A mí la merluza, como algunas otras cosas, me gusta hacerla en cazuela de barro. Pero, si no disponéis de ninguna, procurad utilizar una sartén bastante ancha y profunda.

 Ingredientes para 4 personas

Cuatro rodajas de Merluza, a ser posible fresca
Un cuarto de kilo de almejas
Una cebolla
Medio pimiento verde
Dos dientes de ajo
Sal, perejil
Aceite de oliva 0,4º
Dos cucharadas de harina (o de maicena para los alérgicos al trigo o los celíacos)
Dos guindillas
Un vaso de vino blanco o de sidra

Preparación

Dejar las almejas en agua con sal por lo menos media hora antes de ser utilizadas para que expulsen la tierra. Cuando las vayamos a utilizar las escurriremos.

Pelar y picar los ajos con la mandolina. Hacer lo mismo con el pimiento verde y la cebolla.

Saltear a fuego lento junto con las guindillas, hasta que estén pochados.

Añadir dos cucharadas de harina y tostarla un poco, e inmediatamente añadir las almejas y el perejil picado, dejando que se abran.

Cuando la mayoría estén abiertas, añadir las rodajas de merluza, que habremos salado previamente, haciéndoles hueco en la cazuela para que quepan bien.

Añadimos el vaso de vino, y dejamos cocer a fuego lento entre 7 y 10 minutos, hasta que veamos que está bien cocida.

Y ya está.

Truco: os recuerdo que no debéis comer las almejas que no se abren, pues eso significa que están malas.

English

I like to cook hake, like some other meals, in a clay pot. But if you don´t have any available, a fairly broad and deep pan would do. 

Ingredients for 4 persons

Four slices of hake, preferably fresh
250 grs of clams
An onion
Half green pepper
Two cloves of garlic
Parsley, Salt
Olive oil 0.4º
Two tablespoons of flour (or cornstarch for wheat allergics or celiacs)
Two chillies
A glass of white wine or cider

Preparation

Leave the clams in salted water for at least half an hour before being used, to expel the crunchy sand. We will rinse then when needed.

Peel and chop the garlic. Do the same with the green pepper and the onion.

Simmer along with the chillies, until they are poached.

Add two tablespoons of flour and toast it a little, and immediately add the clams and chopped parsley, until they open.

When most are open, add the slices of hake, previously salted, making space into the pan to fit them in.

Add the glass of wine and let simmer 7 to 10 minutes, until the hake is well cooked.

And that's it.

Tip: remember that you must not eat the clams that do not open, because that means they are in bad conditions.

miércoles, 11 de febrero de 2015

Caldo base de Pollo y jamón / Chicken and ham basic consommé




El caldo base es algo muy útil para tener siempre en casa, bien para hacer una sopa de fideos o un consomé, bien para darle sabor a otros platos como arroces, guisos, etc

A mí también me pasa que, a veces, no encuentro el tiempo para prepararlo, y tiro de algunos muy conseguidos como, por ejemplo, los de Aneto. Pero cada vez que puedo me gusta hacerlo, porque la diferencia en precio y sabor es sustancial. Se puede congelar y descongelar cuando lo vayamos a utilizar.

Ingredientes para 4 personas

 4 ó 5 caparazones de pollo. (Pedidle al pollero que os dé los caparazones de pollo que le sobren. Ellos los suelen tirar, así que no les cuesta nada. Si os lo cobran, a lo mejor os pedirán un euro por cada cuatro, o algo así).

Dos huesos de Jamón, preferiblemente ibérico, teniendo cuidado de mirar los ingredientes, pues el jamón serrano normal a veces lleva lactosa como conservante natural. Si no encontráis el jamón, poned algo mas de pollo o un hueso de ternera.

Una bandeja de verduras ya preparadas para cocido o, si no las encontráis, las siguientes verduras.

Dos zanahorias
Un puerro
Dos ramas de apio
Un nabo
Un trozo de repollo pequeño
Una cebolla
5 clavos de olor
Sal
Agua

Preparación

Llenar una olla grande con agua y, en frío, poner a cocer los caparazones de pollo y los huesos de jamón.

Conforme se va calentando el agua, las piezas van espumando, es decir, se va formando una espuma como grisácea, que lleva  la grasa del pollo y del jamón. Esta espuma hay que retirarla de vez en cuando con una espumadera o colador.

Pelamos la cebolla y le clavamos los clavos de olor en su superficie.

Cuando el agua rompe a hervir, incorporamos todas las verduras, y a partir de aquí, tenemos dos opciones.

O bien lo hacemos al modo tradicional y lo dejamos cocer una par de horas a fuego lento, o bien usamos la olla express durante 20 minutos, y luego lo dejamos cocer destapado para que se concentre el sabor.

Lo dejamos enfriar y, si no lo vamos a consumir inmediatamente, lo metemos en la nevera. Con el frío se formará una película de grasa sólida, más o menos gruesa según hayamos espumado anteriormente.

La quitamos y, si queremos un caldo claro y libre de impurezas, y no tenemos alergia al huevo, lo llevaremos a ebullición, y le añadiremos una clara de huevo a la que se irán pegando todas las impurezas, dejándonos un caldo impecable.

English

To have at home basic broth is very useful, either to make a noodle soup or broth, either to flavor other dishes like rice, stews, etc.

It also happens to me that sometimes I can not find the time to prepare it, and, in those cases, I use some really achieved broths such as "Aneto". But, whenever I can, I like to cook it, because the difference in price and taste is substantial. You can freeze it and thaw it when needed.

Ingredients for 4 people

  4 or 5 chicken carcasses. (Ask the poulterer to give you chicken carcasses. They will usually dump them, so probably they will give them away for free. In case they charge you, maybe they will cost you a euro for every four, or something like that.)

Two bones of ham, preferably "Ibérico". Be careful and have a look at the ingredients, because the normal ham sometimes contains lactose as a natural preservative. If you do not find the ham, put more chicken or a beef bone.

A tray of vegetables ready for "cocido" or the following vegetables:

Two carrots
A leek
Two branches of celery
A turnip
A small piece of cabbage
An onion
5 cloves
Salt
Water

Preparation

Fill a large pot with water and put to cook in cold the shells of chicken and ham bones.

As the water warms up, a grey foam will be formed with the chicken and ham fat. This foam should be withdrawn from time to time with a slotted spoon or strainer.

Peel the onion and nail it with cloves on its surface.

When the water breaks to boil, incorporate all the vegetables, and from here we have two options.

Either do it the traditional way and cook it for a couple of hours to simmer, or use the pressure cooker for 20 minutes and then let it simmer uncovered so the flavor is concentrated.

Let it cool and, should you not consume it immediately, put it in the fridge. With the cool air, a solid fat film is formed on top of it. Remove it  with a spoon.

And, should you need a clear and free of impurities consommé, and providing you have not egg allergy, take it to a boil and add an egg white to pull and trap all impurities. Withdraw it with the strainer, and voilà, you will have a flawless broth.

sábado, 7 de febrero de 2015

Guacamole de Leticia / Guacamole by Leticia




Ingredientes para 4 personas

Dos aguacates
Una cebolleta tierna
El zumo de medio limón
Tres o cuatro guindillas
Medio tomate
Aceite de oliva y sal

Preparación

Pelar y machacar los aguacates en el mortero.
Añadirles los trocitos de tomate cortados lo más pequeño posible.
Hacer lo mismo con la cebolleta.
Machacar en el mortero las guindillas o trocearlas con un cuchillo
Unirlo todo y rociarlo con el zumo de limón.
Sazonar con el aceite y la sal.
Mezclar y servir con nachos aptos. También hay nachos de maíz para los que no puedan tomar trigo.

English

Ingredients for 4 persons

Two avocados
A spring onion
The juice of half a lemon
3 chillies
Half tomato
Olive oil and salt

Preparation

Peel and mash the avocados in the mortar.

Add the chopped tomato pieces (cut them as tiny as possible).

Do the same with the chive.

Crush the chillies in the mortar or with a knife.

Put it all together and sprinkle with lemon juice.

Season with oil and salt.

Mix and serve with nachos. There are also corn nachos for those who can not eat wheat.

miércoles, 28 de enero de 2015

Lomo de cerdo a la sal / Pork loin baked in salt



Ingredientes para 4 personas

800 gramos de lomo de cerdo, preferiblemente de jabugo.
Dos paquete de 1 kg sal gorda para cocinar a la sal.

Preparación

Precalentar el horno a 210º.

Cubrir el fondo de la bandeja de horno con sal.

Colocar encima el lomo y cubrirlo de sal.

Cocinar en el horno hasta que la superficie se resquebraje. Aproximadamente entre media hora y 40 minutos.

Sacar del horno, limpiar de sal, cortar en finas lonchas y servir con tu salsa favorita.

A mi me encanta con reducción de Pedro Ximénez.

English

Ingredients for 4 people

800 grams of pork loin, preferably jabugo type.
Two packets of 1kg coarse salt.

Preparation

Preheat the oven to 210 °.

Cover  the bottom of the baking pan with salt.

Placed onto it  the Pork loin and cover it with salt.

Bake until the surface crackes. (About half an hour to 40 minutes).

Remove from the oven, clean the salt, cut into thin slices and serve with your favorite sauce.


My favourite for this is "Pedro Ximénez" reduction sauce.

viernes, 23 de enero de 2015

Ensalada de arroz salvaje con nueces y piña / Wild rice salad with walnuts and pineapple


He descubierto hace poco el SOS especial guarniciones que lleva una mezcla de tres arroces fantástica para ensaladas.

Si no queréis o no podéis usar ése, el arroz thai, que lleva un toque de aroma a jazmín, queda estupendo también.

Ingredientes para 4 personas

250gr de mezcla de tres arroces, (salvaje, largo y rojo integral).
100 gramos de jamón york apto cortado en tiritas. (yo uso el de Ferrarini).
Una lata pequeña de piña al natural.
Media lata de maíz dulce.
50 gramos de nueces.
Aceite de oliva 1º.
Vinagre balsámico de Módena.
Sal.

(Opcional: una cucharada sopera de salsa de soja).
(Opcional para no alérgicos: un quesito de Burgos troceado).

Preparación

Se cuece el arroz siguiendo las instrucciones de cada variedad, en este caso 20 minutos.

Se cuela y se enfría pasándolo por agua.

Se parten en trocitos el jamón y la piña y se mezclan con el arroz, junto con las nueces y el maíz.

Se adereza con el aceite, el vinagre y la sal.

Listo!

English

I have recently discovered  "SOS rice special for salads", a mixture of three fantastic varieties of rice.

f you do not want or you can not use that, the thai rice, which brings a touch of jasmine scent, tastes great too.



Ingredients for 4 persons


250g mixture of three rices (wild, long and red whole grain rice).

100 grams of ham suitable for allergics, cut in strips. (I use Ferrarini).

A small tin of natural pineapple.

Half a tin of sweet corn.

50 grams of nuts.

1º olive oil.
Balsamic Vinegar of Modena.
Salt.

(Optional: a tablespoon of soy sauce).

(Optional for non-allergics: little cubes of white salad cheese, we call it Burgos cheese).


Preparation

Cook the rice following the instructions for each variety, in this case 20 minutes.

Strain and cool it by passing it through cold water.

Split into pieces the ham and the pineapple and mix them with the rice, along with the nuts and the corn.

Season with oil, vinegar and salt.

It is Ready!

lunes, 19 de enero de 2015

Arroz con conejo y boletus / Rice with rabbit and porcini (Receta de Fernando Rodríguez)


 Ingredientes para 4 personas

1/4 kg de conejo troceado.
1/4 de kg de boletus limpios y troceados.
Una taza de arroz redondo por persona.
Un chorro de Aceite de oliva.
Caldo casero de carne, (o preparado pero apto tipo Aneto).
Pimientos asados en tiritas, (de nuevo pueden ser caseros o de lata).
Dos dientes de ajo.
Un poco de pimentón dulce.
Dos o tres cucharadas (a ojo) de tomate natural triturado.
Un chorrito de vino blanco o un poco de fino o amontillado.
Unas hebras de Azafrán. Tomillo, romero, sal, pimienta y perejil.


Preparación

Dorar la carne en la paella con un poco de aceite, y añadir el romero y el tomillo.

Retirarla y apartarla y, en ese mismo aceite, dorar un par de dientes de ajo.

Echamos las setas, que pueden ser frescas o bien las que venden  troceadas y congeladas.

Añadimos un  chorrito de vino blanco y un poco de pimentón dulce pero con cuidado que no se queme, pues amargaría el guiso.

Incorporamos el tomate natural triturado. (de nuevo lo puedes rallar tú, o comprarlo ya rallado), la carne, y las hebras de azafrán.

Añadimos el caldo de carne (dos tazas de caldo por cada una de arroz) y los pimientos rojos en tiras.

Y lo dejamos reducir un poco.

Por último, echamos el arroz, (una taza por persona), con cuidado de que quede bien repartido, salamos al gusto y a esperar a fuego lento entre 12 y 15 minutos.

Truco: tapar con un trapo, y dejarlo así con el fuego apagado dos o tres minutos antes de comerlo para que seque un poco.

Se puede hacer también con costillejas de cerdo.

Gracias Fer!!!


English

Ingredients for four persons

1/4 kg of chopped rabbit.
1/4 kg of clean and sliced mushrooms.
A cup of round rice per person.
Three or four spoonfuls of olive oil 0,4º.
Homemade meat broth (or an already made suitable type).
Roasted peppers into strips, (again they can be homemade or canned).
Two cloves of garlic.
A little sweet paprika.
Two or three tablespoons (roughly) of crushed fresh tomatoes.
A splash of white wine (could be "fino" or "amontillado" as well).
A few strands of saffron.
Thyme, rosemary, salt, pepper and parsley.

Preparation

Grill the meat in the pan with a bit of oil and add the rosemary and the thyme.

Remove it away and in the same oil, fry a couple of garlic cloves.

Toss the mushrooms, which can be fresh or chopped and frozen.

Add a splash of white wine and a little bit of sweet paprika but be careful not to burn it, as it can embitter the stew.

Incorporate the crushed fresh tomatoes. (again you can crush it yoursef or buy it already crushed), the meat, and the strands of saffron.

Add the meat broth (two cups of broth for each cup of rice) and red peppers into strips.

And let it reduce a little.

Finally, pour the rice, (one cup per person), making sure that it is well distributed around the paella. Salt the stew and simmer for 12 to 15 minutes.

Tip: cover with a cloth and leave it  (when the fire is already off), for two or three minutes before eating it in order to dry it.
(It can also be made with cut pork ribs).

Thanks Fer !!!

miércoles, 14 de enero de 2015

Ensalada Murciana de mi abuela Marie / Murcian Salad by my grandmother Marie




Ingredientes para cuatro personas

Una lata de tomate natural pelado
Una lata de atún en aceite de oliva grande o dos pequeñas
Una lata de aceitunas negras
Una cebolleta grandecita
Aceite de oliva
Vinagre de módena
Sal

Opcional

Roscas de pan troceadas (Esto se lo ponía mi abuela Marie en el último momento).(Cada una ha de buscar las que sepa que no tengan su alérgeno)
Huevo duro

Preparación

Se abre la lata de tomate, se escurre el agua y se trocea.

Se abre la lata de aceitunas y se hace lo mismo.

Se abre la lata de atún y se aprovecha el aceite  para la ensalada.

Se trocea la cebolleta en cachitos pequeños y se añade.

Se mezcla todo y se adereza con aceite, si es necesario, vinagre y sal.

Si se quieren añadir las roscas, tened en cuenta que, si lo hacemos con mucho tiempo se empaparan y se pondrán blandas. Para que crujan, hay que añadirlas en el último minuto.

English

Ingredients for four persons

A tin of natural bare tomato
A big tin of tuna in olive oil or two small ones
A tin of black olives
A chive
Virgin Olive oil 1º.  (the tasty variety, special for salads)
Módena´s vinegar
Salt

Optional

 Bread sticks cut into pieces (My grandmother Marie  used to put them in, in the last moment)

 Hard-boiled egg

Preparation

Open the tin of tomato, slip the water and cut the tomato into pieces.


Open the tin of olives  and proceed as above.

Open the tin of tuna and keep the olive oil for the salad.

Cut the chive in small pieces and  add it.

Mix it all and dress it with salt, vinegar and a bit of olive oil if necesary.

 If you want to add the egg and the bread sticks, bear in mind that, if we do it with a lot of time in advance, they will soak, and will not be crunchy.

Enjoy!

martes, 13 de marzo de 2012

Conejo con aceitunas / Rabbit with olives



Ingredientes para 4 personas

 Un conejo troceado.(Personalmente prefiero las bandejas que venden sólo con los lomos del conejo troceado).
Un bote de cebolla pochada o dos cebollas.
Tres dientes de ajo.
Una lata de aceitunas negras deshuesadas.
Cuatro lonchas de Jamón serrano cortadas en trocitos.
Una cucharada de harina para espesar la salsa (opcional)
Sal, Aceite, Perejil, romero, tomillo.
Un vaso de vino blanco. (Ojo, algunos vinos blancos los clarifican con caseína. Tened cuidado, yo lo he descubierto recientemente).

Preparación

Se puede hacer en sartén pero a mí me gusta en cazuela de barro.

Dorar el conejo en la cazuela con un poco de aceite.

Pochar la cebolla (yo lo hago en sartén aparte).

Dorar los ajitos cortados en lonchitas.

Cortar el jamón en tiritas y las aceitunas  por lo menos por la mitad. A mi me gusta en circulitos.

Incorporar la cebolla, las aceitunas, el jamón, y el ajito a la cazuela con el conejo. (En este punto se puede incorporar la harina para espesar la salsa).

Salpimentar y añadir el perejil, el tomillo y el romero y el vaso de vino.

Dejar cocer despacio, removiendo de vez en cuando.Un conejo lo suelo dejar una hora más o menos.
Se puede añadir un poco de agua si vemos que la salsa se está quedando seca.

Servir con patatas a lo fácil (ver receta).

English

Ingredients for 4 persons

A rabbit cut in pieces. ( I personally prefer the polystyrene trays that contain only the sirloins of the rabit).
A tin of  poached onions or two onions.
Three cloves of garlic.
A can of pitted black olives.
a pinch of Flour (optional)
Four slices of serrano ham cut into pieces.
Olive Oil 0,4º, parsley, thyme, rosemary, salt.
A glass of white wine. (Careful, some white wines are clarified with casein. Beware, I've recently discovered it).

Preparation

It can be done in the pan but I like to cook it in a clay pot. (as in the photo).

Grill the rabbit in the pot with some oil.

Poach the onion (I do it in a separate pan).

Grill the garlic, previously cut into slices.

Cut the ham into strips and  the olives in slices, so you get  like "little tires".(circles)

Add the onion, the olives, the ham, and the garlic to the casserole with  the rabbit. (In this point you can add the pinch of flour in order to thicken the sauce).

Season and add the parsley, the thyme, the rosemary and the glass of wine.

Cook slowly, stirring occasionally. (One rabbit, approximatedly an hour).
Yo can add a bit of water if you see that it is getting dry. (without sauce).

Serve with the easy potatoes (see recipe).

martes, 6 de marzo de 2012

Arroz basmati con curry, pasas y piñones

Ingredientes:

Dos tazas de arroz largo o basmati.
Un puñado de uvas pasas sin hueso.
Un puñado de piñones.
Dos cucharadas de curry.
Una cebolla pochada o una lata de cebolla pochada de mercadona.
Sal.
Un poco de aceite para rehogar.

Preparación.

Cocer el arroz basmati con abundante agua. Pasar por agua fría y apartar.
Pochar la cebolla.
Añadir el arroz, los piñones, las pasas y las dos cucharadas de curry. Ponerle la sal al gusto.
Rehogar hasta que coja sabor y servir.

Rape con salsa de almendras / Monkfish in almond sauce



Ingredientes para 4 personas

 Una cola grande de rape o dos pequeñas
Tres tomates de rama pequeños o 4 grandes
Un trozo de pan frito (de maíz para celíacos)
12 almendras fritas
Dos dientes de ajo
Sal, pimienta, perejil, azafrán
Una cucharada de azúcar
Una cebolla pochada
Aceite de oliva

Preparación

Freír las almendras, los dientes de ajo enteros y las dos rebanadas de pan.

Machacarlo todo en el mortero.

Pochar la cebolla. Pelar los tomates y añadirlos a la cebolla pochada. Añadir sal y la cucharada de azúcar.

Una vez esté bien frita la salsa, añadir el machacado del mortero.

Dejar cocer despacio unos 10 minutos.

Mientras, calentar el horno a 210º. Introducir el rape de 10 a 15 minutos.

Sacar y regar con la salsa.

Dejar otros 10 minutos en el horno, más o menos hasta que se vea bien hecho.

English 

Ingredients for 4 people

 A large monkfish tail or two small
3 or 4 branch tomatoes 
A piece of fried bread (corn bread for celiacs)
12 fried almonds 
Two cloves of garlic
Pepper, saffron, salt, parsley
A spoonful of sugar
A poached onion
Olive oil

Preparation

Fry the almonds, garlic cloves and two slices of bread.

Crush all in the mortar.

Poach the onion. Peel the tomatoes and add to the poached onion. Add salt and a tablespoon of sugar.

Once the sauce is well cooked, add the crushed from the mortar.

Simmer slowly about 10 minutes.

Meanwhile, heat the oven to 210 °. Enter the rape for 10-15 minutes.

Take out and sprinkle with the sauce.

Leave it for another 10 minutes in the oven or so until it cooked.

domingo, 4 de marzo de 2012

Bombas mexicanas a mi manera / Mexican bombs my way



Ingredientes para 4 personas

300 gramos de carne picada
4 ó 5 patatas enteras grandes
Sal, perejil, pimienta, dos cayenas, sal de ajo
Tres dientes de ajo grandes
4 ó 5 cucharadas de tomate frito
Un vasito de vino blanco
Pan rallado (de maíz para celiacos).
Un huevo o sustituto del huevo para alérgicos al huevo
Aceite de oliva
Salsa picante de Mercadona

Preparación

Se cuecen las patatas. Se dejan enfriar y se pelan. Se machacan con el tenedor y se les añade sal, hasta que quede una pasta/puré.

Se rehogan los ajos picados junto con las dos cayenas. Se sacan las cayenas y se añade la carne picada pasada dos veces. Se le pone sal, pimienta, sal de ajo, perejil y las cucharadas de tomate. Se le pone el vaso de vino y se deja cocer hasta que se evapora.

Con una cuchara o, en mi caso, con un aparato de hacer bolas de helado, se hacen bolas con la masa de patata.

Se parten por la mitad y se vacían un poco. Se rellena con la carne picada, primero una mitad y luego otra y se unen. Si hace falta se usa un poco de la masa de puré de patata para sellarlas.

Se dejan enfriar y se pasan por huevo y pan rallado. Se fríen.

Se sirven con la salsa picante o tomate frito en el caso de los niños y ensalada.

Que aproveche!

English

Ingredients for 4 people

300 grams of minced meat
4 or 5 large whole potatoes
Parsley
Two cayenne 
Garlic salt salt and pepper 
Three large garlic cloves
4 or 5 tablespoons tomato sauce
A glass of white wine
Breadcrumbs (corn gluten)
An egg or egg substitute 
Olive oil
Spicy suitable chutney

Preparation

Boil the potatoes. Allow to cool and peel. Mash with a fork and add salt, until a paste / puree.

Sauté the chopped garlic along with the two cayenne in olive oil.

Remove the cayenne and add the minced meat. Add salt, pepper, garlic salt, parsley and the tomato tablespoons. Then, put the glass of wine and cook until it evaporates.

With a spoon or, in my case, with a device to make ice cream balls, make  potato balls.

Halve them and empty the center. Stuff the first half with the ground beef,  and then fill in the other half and unite both. If necessary, used a bit of mashed potato dough to seal.

Allow to cool and pass through egg and breadcrumbs. Fry in abundant olive oil.

Serve with chutney (or tomato sauce in the case of children) and salad.

Enjoy!

jueves, 1 de marzo de 2012

Gambones al horno de Nuria / Baked prawns by Nuria



Ingredientes para 4 personas

6 gambones por persona
Aceite de oliva
Sal gorda
El zumo de un limón

Preparación

Se meten los gambones en el horno precalentado a 210º con la sal gorda, el chorro de aceite y el limón.

Se dejan aproximadamente 5 ó 10 minutos (depende del número de gambones).

Quedan riquísimos.

English

Ingredients for 4 people

6  big prawns per person
Olive oil
Coarse salt
The juice of one lemon

Preparation

Put the prawns in the preheated oven at 210 ° with coarse salt, a drizzle of olive oil and lemon.

Leave them for about 5 to 10 minutes (depending on the number of prawns).

They are delicious.

martes, 28 de febrero de 2012

Picantones asados con puré de Castañas / Roasted poussins with mashed chestnuts puree



Ingredientes para 4 personas

4 Picantones
12 dientes de Ajo
Agua
Harina de maíz refinada
Aceite Virgen  Extra
Sal, Pimienta, Tomillo y perejil picado
Puré de Castañas (Yo uso la marca Cuevas)
Zumo de un limón

Preparación

Limpiar los picantones.

Salpimentarlos e introducir dentro de cada uno un par de ajos enteros y sin pelar. Se colocan sobre una placa de horno.

Pelar 4 dientes de ajo, aplastarlos con un cuchillo y picarlos fínamente.

Mezclarlos con el tomillo, el zumo de limón y el aceite. (DAO, sin limón)

Regar los picantones en introducirlos en el horno a 200º durante 30 ó 35 minutos.

Agregar agua durante el asado si es necesario para que no se sequen.

Servir con puré de Castañas o puré de manzana según el gusto.

English

Ingredients for 4 people

4 poussins
12 cloves of garlic
Water
Refined corn flour
Extra Virgin Olive Oil
Chopped parsley, pepper, salt and thyme
Chestnut Puree (I use the brand Cuevas)
Juice of one lemon

Preparation

Clean poussins.

Season them and introduce a couple of whole garlic cloves, unpeeled, into each of them. Place on a baking tray.

Peel 4 garlic cloves, crush them with a knife and chop finely.

Mix them with thyme, lemon juice and oil. (For DAO diets, no lemon)

Cover the poussin with this mixture and place them in the oven at 200 degrees for 30 to 35 minutes.

Add water while cooking if necessary to prevent drying.

Serve with mashed chestnuts or applesauce to taste.

jueves, 22 de abril de 2010

Pollo en pepitoria de la abuela Sara / Chicken fricasee by grandmother Sara



Ingredientes para 4 personas

4 contramuslos de pollo deshuesados, cortados en trozos pero con piel
Un puñado de almendras sin tostar
Aceite, sal
Perejil
Harina (o Maicena)
Tres dientes de ajo
Tres cucharadas de vino de Jerez
Una yema de huevo (alérgicos sustituir por "No Egg")
Medio litro de caldo de pollo

Preparación

Freír el pollo cortado en trocitos y rebozado en harina y separar.

Dorar las almendras en fuego bajo y volcar en el mortero.

Dorar los dientes de ajo sin pelar y con un corte en el centro.

Añadir al mortero y machacar junto con las almendras.

Dorar en la olla con el resto del aceite dos cucharadas de harina.

Poner en la olla rápida el pollo dorado y el majado de ajo con almendras, quitándole el pellejo a los ajos.

Añadir la sal y el perejil y el caldo de pollo.

Tapar y dejar cocinar 10 minutos en la olla rápida.

Destapar y cocer a fuego lento añadiéndole el Jerez y la yema de huevo.

Dejar cocer por espacio de 5 minutos, apagar el fuego y dejar reposar.

Está más rico al día siguiente.

Lo ideal es servirlo con patatas fritas cortadas a cuadritos.

English

Ingredients for 4 people

4 boneless chicken drumsticks, chopped but with the skin
A handful of  raw almonds
Olive Oil
Salt
Parsley
Two tablespoons of flour or cornstarch
Three cloves of garlic
Three tablespoons of sherry
One egg yolk (allergic replace with "No egg")
A pint of chicken stock

Preparation

Coat in flour the chicken drumsticks and fry them. Separate.

Fry the almonds in low heat and pour into the mortar.

Cut in the center the unpeeled garlic cloves and fry them.

Add to mortar and crush with almonds. Remove the peels.

Stir in the pan two tablespoons of flour with the remaining oil.

Put in the pressure cooker the  fried chicken and the garlic and almonds mash.

Add salt and parsley and the chicken broth.

Cover and simmer 10 minutes in the pressure cooker.

Uncover and add the sherry and the egg yolk.

Simmer for 5 minutes, turn off the heat and let stand.

It is tastier the following day.

Ideally served with diced cut fries.

sábado, 20 de febrero de 2010

Flamenquines de pollo rellenos de jamón serrano con salsa de champiñones y espinacas / Rolled chicken fillets stuffed with serrano Ham in a mushroom and spinach sauce


Ingredientes para 4 personas

8 filetes finos de pechuga de pollo
8 lonchas finas de jamón serrano apto
250 grs de champiñones
Dos guindillas
Dos dientes de ajo
1/2 vaso de vino
100 gramos de espinacas
Un vaso de caldo de pollo
1 cebolla
Dos cucharadas de harina (o maicena)
Un chorro de aceite de oliva 0.4º
Sal

Preparación

Cortar los filetes por la mitad de manera que queden como dos rectángulos alargados.

Cubrir cada una con una loncha de jamón.

Enrollar y fijar con un palillo.

Rebozar los rollitos en harina y freírlos en aceite bien caliente.

Escurrir.

Pelar y picar la cebolla muy finita.

Lavar y secar los champiñones y cortarlos en láminas. (Yo los pelo).

Pochar la cebolla durante 4 minutos y añadir las guindillas y los ajos picados. A los 20 segundos, (lo que tarden los ajos en coger color sin quemarse), añadir los champiñones y cocinarlos a fuego lento.

Sumarle el vino blanco, el caldo de pollo y las espinacas y dejar 10 minutos más.

Incorporar los flamenquines y rehogarlos unos minutos. Quitar los palillos.

Servir.

English

Ingredients for 4 persons

8 thin fillets of chicken breast
8 thin slices of Serrano Ham. (Bacon  can do as well)
250 grs of mushrooms
Two chillies
Two cloves of garlic
1/2 glass of wine
100 grams spinach
A cup of chicken stock
1 onion
Two tablespoons of flour (or cornstarch)
A dash of olive oil 0.4º
Salt

Preparation

Cut the fillets in half so that you get two sort of rectangles.

Cover each with a slice of ham.

Roll up and secure with a toothpick.

Coat the rolls in flour and fry in hot oil.

Drain.

Peel and chop the onion finely.

Wash and dry the mushrooms and cut them into slices. (I peel them).

Poach the onion for 4 minutes and add the chillies and chopped garlic. After 20 seconds (when the garlic catches color without burning), add the mushrooms and cook over low heat.

Add the white wine, chicken broth and spinachs and leave for 10 minutes.

Incorporate flamenquines and sauté a few minutes. Remove the toothpicks.

Serve.

Ensalada tibia de codornices en escabeche

Ingredientes para 4 personas:
1/2 escarola
16 tomates cherry
8 rabanitos
2 codornices
Para el escabeche:
2 vasos de vino blanco
1 vaso de caldo
1/2 vaso de vinagre de Jerez
1 puerro
1 zanahoria
1 hoja de laurel
Sal y pimienta en grano
Para el aliño 
6 cucharadas de aceite de oliva
2 cucharadas de vinagre de Jerez
Una cucharada de salsa de soja
Sal y pimienta

Preparación:
Limpiar el puerro y la zanahoria y cortarlos en rodajas
lavar la escarola y trocearla. Lavar los rabanitos y los tomatitos cherry.Cortarlos por la mitad.
Llevar a ebullición en la cazuela el vino blanco, el vinagre de jerez, el puerro, la zanahoria, el laurel, ocho granos de pimienta.y una pizca de sal.
Cocer durante 5 minutos y añadir las codornices partidas por la mitad y el caldo. Cocer durante 25 minutos y dejar entibiar en el mismo eschabeche.
Preparar la vinagreta mezclando todos los ingredientes.
Poner en un cuenco la escarola, los rabanitos, los tomates cherry y las codornices limpias y troceadas.
Aliñar con la vinagreta, unas cucharadas de eschabeche y servir.

sábado, 16 de enero de 2010

Minestrone de invierno con albondiguillas (nueva versión) / Winter minestrone with little meatballs



Ingredientes para 4 personas

Media pechuga de pollo.
2 zanahorias.
Un puerro.
250 grs de garbanzos cocidos.
100 grs de guisantes congelados.
100 grs de fideos gordos.
Un brick de caldo de verduras casero o un litro de caldo casero de verduras.
Sal y pimienta.
150 grs de carne picada de cerdo.
Perejil.
Una pizca de Canela.
Un chorrito de vino blanco.
3 gramos de Anís en grano.
aceite de oliva 0,4º.

Preparación

Mezclar la carne picada de cerdo con el perejil, la sal y la pimienta, el chorrito de vino blanco, la canela y los granos de anís. Se le puede añadir una cucharada de EGG Replacer a modo de huevo para ligar la mezcla, (es un producto de Orgram que sirve para sustituir al huevo), pero yo no le pongo huevo.

Dejar reposar la mezcla media hora por lo menos, y al cabo de ese tiempo, hacer bolitas diminutas y reservar.

Pelar y picar las zanahorias y el puerro y echar en una cacerola con el caldo de verduras, los garbanzos, y la pechuga entera. (también se puede hacer trocitos previamente).

Llevara ebullición, salpimentar y añadir las bolitas de carne. Pasados 15 minutos añadir los fideos y los guisantes congelados.

 Cocer 12 minutos más a fuego medio.

Retirar la pechuga y cortarla en tiritas finas. Incorporar al guiso y servir.

Truco: los granos de anís y la canela le dan un aroma al guiso delicioso. Yo he puesto 3 gramos, pero realmente cada uno debe ir probando cual es el punto que le gusta.

English

Ingredients for 4 persons

Chicken breast. (half of it).
2 carrots.
A leek.
250 grams of cooked chickpeas.
100 grams of frozen peas.
100 grams of fat noodles.
A tetrabrick of homemade vegetable broth or a a liter of homemade vegetable broth.
Salt and pepper.
150 grams of minced pork.
Parsley.
A pinch of cinnamon.
A splash of white wine.
3 grams of anise grains.
olive oil 0,4.

Preparation


Mix the minced pork with the parsley, salt and pepper, the dash of white wine, the cinnamon and the anise. You can add a tablespoon of EGG Replacer as an egg to bind the mixture (it is an Orgram product used to replace the egg), but I do not put egg.

Leave the mixture half hour at least, and after that time, make tiny balls and set aside.

Peel and chop the carrots and leek and toss them in a pot with the vegetable broth, chickpeas, and the whole breast. ( You can also add it already cut in strips).

Take a boil, season and add the meatballs. After 15 minutes, add the noodles and frozen peas.

 Cook 12 minutes over medium heat.

Remove the breast and cut into thin strips. Add to the soup and serve.

Tip: the anise and cinnamon give a delicious aroma to the stew. I put 3 grams of anise, but you should keep trying what's the point you like.

Enjoy!